«Богема» Леонкавалло в КЗЧ

Автор: Александр Шварценштейн

Дата: 20.02.2015

Место: Концертный зал им. П.И. Чайковского

Состав:

  • Марчелло, художник – Олег Долгов
  • Родольфо, поэт – Андрей Батуркин
  • Шонар, музыкант – Александр Алиев
  • Барбемуш, литератор – Руслан Розыев
  • Мюзетта, швея – Людмила Кузнецова
  • Мими, цветочница – Анастасия Привознова
  • Виконт Паоло – Антон Виноградов
  • Гюставо Коллине, философ – Кирилл Филин
  • Гауденцио, хозяин кафе «Момус» – Максим Сажин
  • Дюран, швейцар – Леонид Бомштейн
  • Эуфемия, гладильщица – Виктория Смольникова
  • Господин с первого этажа – Олег Полшков
«Богема» Леонкавалло в исполнении ГАСК п/у Валерия Полянского (КЗЧ, 20 февраля 2015)

Больше фотографий

С большим интересом послушал концертное исполнение оперы Руджеро Леонкавалло «Богема» (концерт абонемента «Оперная феерия»). Как же можно было пропустить такую редкость? Помнится, слушал я аудиозапись этой оперы (так это тоже практически раритет), но было это давно, и я решил сейчас не переслушивать, тем более, что смутно помнил, что опера тогда не очень понравилась. Поэтому в Зал Чайковского я пришел именно за свежими впечатлениями.

Исполняла оперу Госу­дарственная академическая симфоническая капелла России под руководством Валерия Полянского. Уже приведённый выше список действующих лиц и исполнителей позволял сделать кое-какие выводы.

Ну, во-первых, если сравнивать с одноименной оперой Пуччини, видно, что список действующих лиц обогатился минимум на трех человек — Барбемуша, Виконта Паоло (который его воспитанник и ухаживает за Мими) и гладильщицу Эуфемию, которая была возлюбленной Шонара (т.е. вместо двух пар тут три). Во-вторых, совершенно понятно, что главное действующее лицо здесь — художник Марчелло, и он — тенор. Вторым главным действующим лицом является его возлюбленная Мюзетта, и она — меццо-сопрано. А пара Родольфо (баритон) — Мими (сопрано) немного отодвинута на второй план. Причем, здесь, как видите, Мюзетта — швея, а Мими — цветочница.

Затем я внимательно ознакомился с содержанием оперы в красиво изданном буклете. Меня немного насторожили приведенные там фрагменты текста, например, вот такие (это хозяин кафе «Момус» ворчит на Шонара): «Ваш друг Марчелло принес свой холст и прямо здесь рисует, причем сюда натурщиц приглашает, что посетителей скандалит», или из песенки Мюзетты о Мими: «Мими прелестная блондинка, числа в нее влюбленных нет», или из сцены Мими с Виконтом: «Ах, зачем Вы, виконт, меня беспечности лишили — этой души и смысла юных лет?», ну и наконец вальс Мюзетты (да, там тоже есть вальс Мюзетты): «…Звуки вальса нежно льются, в опьянении угара мчатся пары! Мысли грезам отдаются, постепенно тело млеет, взгляд мутнеет, личной воли нет уж боле. Друг к другу прижимаясь, бьются все быстрей сердца…»

Замечаете особенность этих переводов? Они явно эквиритмичные (то есть подогнанные под музыку, а не просто подстрочник), поэтому они так странно выглядят. Это — из той же серии, что и знаменитые «сгибли все мои мечты» и «весёлый праздник им всем настал», к которым все в свое время привыкли и воспринимали как должное. Похоже, что перевод был сделан в начале прошлого века. Ну, все равно спасибо за перевод, слова появлялись на двух экранах по бокам сцены, и, несмотря на такую вот корявость содержание все-таки воспринималось адекватно. Без перевода при таком количестве действующих лиц и дробности номеров нам бы плохо пришлось.

Еще меня в содержании одна фраза очень напрягла: «Родольфо и Марчелло входят в кафе, за ними Эуфемия, которая все время высокопарно признается ему в любви, желая соответствовать богемной компании». Кто угадает, кому именно Эуфемия в любви признавалась? Вы думаете, что Родольфо или Марчелло? Ничего подобного! Шонару! Я догадался уже по действию. Просто там в начале абзаца еще фраза была: «Шонар отшучивается и сообщает о предстоящей вечеринке с друзьями». Но после этой фразы стоит точка, а дальше уже про Родольфо и Марчелло, которые в кафе входят… Н-да, ну, это, видимо, в спешке текст буклета готовили. Ладно, ничего, главное — что спели.

В общем, периодически заглядывая в список действующих лиц и уточняя, кто кому кем приходится, я начал слушать оперу — ну, почти что как впервые. Выяснилось, что в первых двух действиях музыка немного напоминает что-то легкое французское, и больше всех там поют сначала Шонар, а потом — Мюзетта. Жизнь парижской богемы показана скорее в легком комическом ключе, номера небольшие, пожалуй, их можно назвать ариозо или даже песенками, между ними короткие ансамбли, на мой взгляд, музыка мила, но за исключением двух трех номеров не очень запоминается. Возможно, я не прав, но у меня начало скорее поверхностное впечатление оставило.

Зато несколько раз я услышал явные отголоски арии Недды и монолога Тонио из «Паяцев». А вот третье и четвертое действие — весьма драматичны — там уже больше поют Марчелло (в третьем) и Мими (в четвертом). Причем очень сильный контраст в музыке: это уже настоящий веризм — крутой и страстный. Особенно запоминается единственная ария из оперы, которая стала известной — «Testa adorata», которую Марчелло поет после расставания с Мюзеттой.

Сразу скажу, что мне, к сожалению, досталось неудобное с точки зрения акустики место -я сидел в предпоследнем ряду первого амфитеатра практически посередине, думал, там после ремонта КЗЧ лучше стало слышно (кто-то мне об этом говорил), увы, звук был как сквозь подушку, оркестр звучал, на мой взгляд, слишком жирно и иногда заглушал певцов. Может, что-то в настройках было не так в этот вечер, не знаю. Короче, мне звук не понравился, я туда больше не сяду. Поэтому о певцах на этот раз придется написать кратко, при этом я по возможности попробую абстра­гироваться от всех акустических проблем.

Олег Долгов весьма добротно и достойно спел разнообразную и достаточно трудную к концу партию Марчелло. Его крепкий и плотный голос хорошо летел в зал. Правда, в некоторых, самых драматических местах к концу он все-таки стал «нажимать» и звук там немного испортился, резковатым стал. Но в целом впечатление он произвел очень хорошее. Всё четко, внятно, дикция хорошая.

А вот о Людмиле Кузнецовой, которая Мюзетту пела, я, пожалуй, этого сказать не могу. К сожалению, мне у нее ну никак вокал не нравится. Хотя слышно было хорошо. Но средний регистр в моем восприятии — гулкий и холодный, низ — слишком заглубленный, а все ходы наверх мне представляются вообще весьма рискованными. Конечно, это — мое субъективное впечатление.

Очень понравился Андрей Батуркин в партии Рудольфа. Его красивый баритон звучал объемно и в то же время мягко и музыкально. Жаль, что петь ему там не так много… Анастасия Привознова на этот раз мне понравилась даже больше обычного. Голос звучал чисто и красиво. Получились и лирические, и драматические моменты. У Александра Алиева, в принципе, очень приятный, бархатный тембр. И слышно его было тоже хорошо, но в середине была все-таки заметна какая-то хрипотца и шероховатость. Но, вообще он весьма эффектно доминировал в первых двух актах. Руслан Розыев пел немного жестковато. А Максима Сажина, Антона Виноградова и Кирилла Филина слышно было плохо, возможно, это причуды акустики, они ведь там по бокам стояли, вдруг там звуковая яма…

Нет, на самом деле, опера достаточно интересная, особенно третий и четвертый акты, ну, а в целом, она мне все-таки слишком фрагментарной и драма­тургически немного рыхлой показалась, особенно в первом и втором актах. И еще очень уж велик контраст в музыке между двумя первыми и двумя последними актами, как будто они из разных опер. Хотя, возможно, так и было задумано.

Оркестр, наверное, хорошо играл. Увы, подробнее сказать не могу — опять-таки из-за акустики, к сожалению, до меня из-за эха кашеобразный какой-то звук доходил, особенно справа… Но думаю, что все было хорошо, ведь Валерий Полянский — хороший дирижер. Конечно, большое спасибо всем за вечер и за возможность услышать такую редко исполняемую оперу!

Официальная видеозапись концерта (для просмотра видео требуется бесплатная регистрация).

Фото автора и кадры по трансляции.